DER AUSWAHLPROZESS FÜR

Übersetzungsdienstleister

Alle Übersetzer und Übersetzungsagenturen, mit denen wir zusammenarbeiten, müssen ein Auswahl- und Kontrollverfahren bestehen. Anschließend erreichen sie die Stufe „Erstkontakt“. Erst nach Bestehen einer Probeübersetzung mit sehr guter Bewertung durch den Revisor erhalten sie den Status „neuer Übersetzer“.

Möchten Sie unser Übersetzer werden, registrieren Sie sich bei unserem Vendor Manager (vm@tetras.de) und bekommen Sie Ihre Login Daten zum Vendorportal.

Im Laufe unserer langjährigen Tätigkeit haben wir eine Datenbank mit den besten Übersetzern aufgebaut, die wir fortlaufend aktualisieren. Die Übersetzer, mit denen wir zusammenarbeiten, sind Muttersprachler in der Zielsprache.

Bei der Bearbeitung technischer Unterlagen muss der Übersetzer unter anderem die Auflage einer fachlichen Ausbildung (Hochschulstudium als Übersetzer oder technisches Hochschulstudium) erfüllen. Zudem muss er mindestens zwei Jahre Berufspraxis vorweisen können. Mit Übersetzungsagenturen arbeiten wir zu den gleichen Bedingungen zusammen wie mit freiberuflichen Übersetzern. Bei einer Agentur bestehen wir zudem auf die Einhaltung der Norm ISO 17100:2015 und auf das Vorhandensein eines Qualitätsmanagementsystems gemäß ISO 9001.

Bei Folgeaufträgen bzw. sich regelmäßig wiederholenden Übersetzungsaufträgen in einer bestimmten Sprache arbeiten wir mit einem internen Übersetzer zusammen, der auf der Grundlage eines Arbeitsvertrags ausschließlich für unsere Agentur tätig ist.